MÁSODIK FELVONÁS.
(Nagy alvó-terem a hajón. A falak mellett függő-ágyak; a falakon apró, kerek ablakok. Jobbra lépcső vezet fölfelé, mellette a falba illesztett szócső. Balra ajtó. Ebhez közel egy nagy utazóláda. Szétszórva tábori székek, kis asztalok. Rendetlenség; több függőágy le van véve s a szoba közepén hever; az egész általában oly termet mutat, mely javitás és tisztogatás alatt van.)
ELSŐ JELENET.
PISZTRÁNG. TIVADAR.
PISZTRÁNG
(kivül.)
(Lejönnek a csigalépcsőn.)
TIVADAR
(Frakkban, claque-kal, fehér nyakkendő, fehér keztyűk.)
PISZTRÁNG
Bátorság öreg ur!
Mindjárt révbe érünk.
(Leugrik a lépcsőről.)
TIVADAR
(Utána ugrik, tántorog.)
PISZTRÁNG
Egyenesen állni, öreg ur!
Mindjárt jön a kisasszony.
Ugye szép ficzkó, mi? he?
Én vagyok a szobalánya.
TIVADAR
(Ásit.)
Harminczhat órája nem aludtam
PISZTRÁNG
Itt pedig nem alszunk, öreg ur!
(A baloldali ajtón kopog.)
Kisasszony! födélzeten a pasasér !
TIVADAR
Milyen furcsa ez a hajósnyelv !
PISZTRÁNG
Fel a lobogóval!
Itt a kisasszony!
Hurrah!
(felszalad a lépcsőn, el.)
TIVADAR
(egyedül.)
Végre itt állok - a paradicsom küszöbén...
(Ásit.)
Átkozott ásitás! nem tudom elfojtani - egész éjjel nem aludtam - ez a hajó meg úgy ringat, mint a bölcső - milyen furcsa érzés - mégis jó lett volna aludni egy pár órát ...
MÁSODIK JELENET
TIVADAR. LILLY
LILLY
(megáll a kabinajtónál.)
Mit látok!
Maga ásitva várakozik rám ?
TIVADAR
(hozzásiet.)
Ah! végre láthatom!
Oh! mily boldog vagyok! ez az ásitás is záloga roppant szerelmemnek.
(Ingadozik s egy függőágyba kapaszkodik.)
LILLY
Ne beszéljen mindig az ásitásról ...
TIVADAR
De beszélnem kell, oh kegyetlen tündér! - mert ön rabolta el álmamat - harminczhat órája nem aludtam -
LILLY
Ne beszéljen mindig az alvásról !
TIVADAR
Oh, mennyit szenvedtem tegnap óta kegyedért - mindig csak kegyedért - nagy jutalmat érdemlek, fényes jutalmat...
Alig váltunk el tegnap, záporeső jött rám - bőrig áztam, mint a kutya - meghültem.
Haza sietek fogadómba - a Tigrisbe - szobámba akarok menni, hogy lefeküdjem és egy csésze chamomillát igyam - puff! nem mehetek be a szobámba, mert épen ajtaja előtt sétált a...
(zavartan.)
izé - egy személy, kit nem szükséges közelebbről megnevezni ...
TIVADAR
(félre)
Még csak az kellene, hogy a feleségemről beszéljek neki.
(Fenn.)
Egy halálos ellenségem, ki orgyilokkal lesett rám - pszt!
Visszamegyek az utczára, sétálok, az órák mulnak, a zápor zuhog - sötét éjszaka lesz - fölmegyek - még mindig ajtóm előtt sétál a - a személy, kit nem szükséges közelebbről megnevezni .
LILLY
Mért nem hivott rendőröket ?
TIVADAR
(félre.)
Még csak az kellett volna.
(Fenn.)
Visszarohanok az udvarra - a kapu már be volt zárva - nem mertem a portást felkölteni - szerencsére az idő kitisztult - ott sétáltam az udvaron egész reggelig - sóhajtva és önre gondolva...
Hajnalban kiosontam a kapun - egész nap az utczákon bolyongtam - nem mertem megpihenni, attól félve, hogy elalszom és elszalasztom e boldog légyottot - alig jutott időm egy perczre szobámba suhanni és átöltözni.
- Milyen furcsa érzés - ez a hajó egészen elringatja az embert.
Látja, angyal, mennyit szenvedtem én önért - jutalmat érdemlek - fényes jutalmat...
(ásit.)
LILLY
Most már elég!
Azért jött ön ide, hogy az alvásról beszéljen és a szemem közé ásitson?
Ezer orkán és tengeri vihar !
TIVADAR
(félre.)
Épen ugy káromkodik, mint a tegnapi kapitány
(Fenn.)
Gonosz tündér - jól tudja, miért jöttem - mert szeretem, imádom -
LILLY
Tisztességes szándékkal ?
TIVADAR
(félre.)
Mit akar mindig avval a tisztességes szándékkal?
(Fenn.)
(Átkarolja derekát.)
TIVADAR
(elkapja kezét.)
Jaj! be erős fogása van !
LILLY
Ha tisztességes szándékkal szeret ...
ACHILLES
(kivülről.)
Ezer orkán és tengeri vihar!
TIVADAR
(rémülten.)
(felugrik.)
TIVADAR
Az én kapitányom.
Ismerem a kedvencz káromkodását...
Ha itt talál, végem van -
LILLY
Ne féljen, ha tisztességes a szándéka -
TIVADAR
Köszönöm én ezt a tisztességet - jaj! - ha itt talál - önnel - hiszen ugy látszik, ön neki - izé -
LILLY
Semmi izé; én gyámleánya vagyok...
(fölkel.)
TIVADAR
Gyámleánya!
Megesz ez a vadállat!
Hová rejtőzzem?
(A kabin-ajtóhoz fut.)
LILLY
Vissza! az az én szobám !
TIVADAR
(bódultan.)
De hát hová ...?
Már nyikorog a lépcső...
Ah! itt e függő-ágyban ...
TIVADAR
(nagy erőlködéssel felmászik a függőágyba.)
Küldje el gyorsan, aztán szabaditson ki...
(Magára huzza a függönyt.)
tán szabaditson ki...
( Magára huzza a függönyt.)
Átkozott kaviár !
LILLY
(magában.)
Hogy meg van ijedve!
Ugy látszik, még sem tisztességes a szándéka...
Akkor jaj neki!
(A lépcső felé megy.)
HARMADIK JELENET.
LILLY. ACHILLES
ACHILLES
Ezer orkán és tengeri vihar!
Hát maga itt van?
ACHILLES
Mikor a hajón gondolom, akkor a városban csatangol; mikor a városban gondolom, akkor a hajón találom.
Valóságos kéneső!
Aztán a ládája is itt van.
Mondtam már, hogy vitesse a saját kabinjába!
Most már hová dugjam?
Bujjék el !
LILLY
Én is?
Hát itt mindenki bujósdit játszik ?
ACHILLES
Semmi rezonirozás!
Itt vannak a Barlanghy-kisasszonyok - most a gépeket nézik - mindjárt lejönnek.
Nem szabad őket ingerelni, ugyis haragszanak rám.
A tegnapi vacsorától mind rosszul lettek.
Még csak az kellene, hogy itt találják magát .
LILLY
Miért nem?
Én nem félek senkitől.
ACHILLES
De félek én - azaz hogy nem félek - Achilles vagyok - de a vénlányok nagyon gyámkodók - szilárd erényt követelnek.
ACHILLES
Nem hinnék el.
Gyorsan! ne kompromittáljon!
Bujjék el - ide a függőágyba -
(azon ágy felé tolja, hol Tivadar elrejtezett.)
LILLY
(visszaugorva.)
Hogyis ne!
Oda nem megyek !
LILLY
Azért - mert - hahaha! annál jobb - bánom is én!...
Inkább a szobámba megyek.
(El a kabinba.)
ACHILLES
(Rázárja az ajtót s a kulcsot zsebébe teszi.)
Ideje volt - itt vannak már .
NEGYEDIK JELENET.
ACHILLES. BRIGITTA. MÁRTHA, MIRANDA, MARISKA (jönnek a lépcsőn.)
ACHILLES
Erre, kedves rokonok, erre!
Kössetek ki - úgy - üdvözöllek hajómon - hurrah !
BRIGITTA
Valóban örvendek, hogy megnéztük hajódat.
Még soha sem láttam ily közlekedési eszközt.
ACHILLES
Én vagyok a kapitánya - élet-halál ura a fedélzeten - valódi király -
(Mariskához.)
BRIGITTA
(sugva Achilleshez.)
ACHILLES
Legyünk kezdetben ábrándozók.
(Fenn)
ACHILLES
Nevezz Achillesnek - kurtán...
(A három vén-lány ezalatt föl és alá jár, mindent bámulva és tapogatva.)
ACHILLES
(némán néz rá, pofaszakálát simogatva; többször ugy tesz, mintha szólni akarna, ismét elhallgat.)
BRIGITTA
(a kabin ajtaját próbálja.)
Hát ide nem lehet bemenni?
ACHILLES
(ijedten.)
Nem lehet - be van zárva.
ACHILLES
Nincs kulcs - a vizbe esett ...
BRIGITTA
(A három vén-lány tábori székekre ül, a nagy utazó láda mellett.)
ACHILLES
Szeretnéd egész életedet ilyen hajón tölteni - mi? he ?
BRIGITTA
(sugva.)
Segitsük elő a társalgást...
(Fenn.)
Achilles, ez a nagy láda is a hajóhoz tartozik?
ACHILLES
Ez - igen - ez az én utazó-ládám ...
MÁRTHA
Ah!
Ez az én szakmámba vág.
Hadd lássuk, rendes ember vagy -e ?
ACHILLES
(rémülten.)
Hozzá ne nyuljatok - disz egyenruhám van benne .
MIRANDA
Oh! az nagyon szép lehet .
(Kinyitja a ládát s egy női tollas kalapot vesz ki belőle, sikoltva.)
(Eldobja a kalapot.)
MÁRTHA
(a ládába nyul és egy hálófőkötőt vesz ki. Sikoltva.)
(Eldobja.)
BRIGITTA
(mindkét kézzel a ládába nyul s harisnyákat, öveket, füzőket, szoknyát s egy pár női czipőt vesz ki. Sikoltva.)
(Eldobja. Mindhárom vénlány ájulva dől székére.)
ACHILLES
(magában, megdermedve.)
MARISKA
(kiváncsian fölszedi az eldobott holmikat.)
Milyen furcsa ez a diszegyenruha .
BRIGITTA
(fölegyenesedik.)
MÁRTHA
(fölegyenesedik.)
Marcsa, menj a fedélzetre!
MIRANDA
Miczi, gyönyörködjél a szép kilátásban .
ÖTÖDIK JELENET.
BRIGITTA. MÁRTHA. MIRANDA. ACHILLES.
BRIGITTA
(fölveszi a főkötőt, méltóságos léptekkel Achilles elé megy, szeme elé tartja a főkötőt, ünnepélyesen.)
ACHILLES
(elkábulva.)
Ugy látszik, hogy hálófőkötő .
MÁRTHA
(ugyanazt teszi a fűzővel.)
MIRANDA
(ugyanazt teszi a czipővel.)
BRIGITTA
Női ruhák - a te ládádban .
MÁRTHA
Emlékezzél feltételünkre!
BRIGITTA
Van valami mondani valód ?
MÁRTHA
A tegnapi vacsorát még elnéztük volna -
MIRANDA
De ezt a garderobeot nem bocsátjuk meg soha !
ACHILLES
De kedves rokonok, hallgassatok ki!
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(Leülnek.)
ACHILLES
Igaz, hogy ezek női ruhák de én soha sem viseltem - esküszöm !
BRIGITTA
(fölkel.)
Ne esküdjél!
Ez ellenkezik a nagyvilági illemmel.
(Leül.)
ACHILLES
Becsületemre mondom, - erényem tiszta és szilárd - ezek a női ruhák nem bizonyitnak semmi szerelmi viszonyt - ellenkezőleg...
ACHILLES
(félre.)
Mi az ördögöt mondjak ezeknek a czápáknak? (fenn.)
Mikor azt mondom, ellenkezőleg - az azt jelenti, hogy e ruhák egy szomoru eseményt juttatnak eszembe - nagyon szomorút -
BRIGITTA
Mi az?
Mindent tudni akarunk .
ACHILLES
Nem tudom, elmondhatom -e?
Rémes titok - állásommal játszom - esküdjetek, hogy senkinek sem szóltok .
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(fölkel, esküre emelt kézzel.)
(Leülnek.)
ACHILLES
A mult héten az Al-Dunán jöttem fölfelé - épen mikor - hol is laviroztunk? - igen, épen Pancsova alatt laviroztunk - nem - kikötöttünk - utasok szálltak hajómra - köztük egy nő - halvány - kisirt szemü - gyászruhában -
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(közelebb huzódnak Achilleshez.)
ACHILLES
Ezt a ládát hozták utána - ide állították, a hol most van - ő egy szót sem szólt - mi nem háborgattuk - tiszteltük fájdalmát -
(elrugja az egyik czipőt, mely épen lába alatt van.)
MIRANDA
Valami titkos bánata lehetett ...
ACHILLES
Ugy van; mert alig indult el a hajó, a nő a födélzetre ment, a korlátra ugrott, vadul hátravetette haját és felkiáltott: Én meghalok - mondjátok meg neki !...
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(feszülten.)
ACHILLES
Soha sem lehetett megtudni; mert a másik perczben már a hullámokkal küzdött - én utána ugrottam - a hullám elragadt - embereim csónakra szálltak - engem is alig tudtak megmenteni -
(elrugja a füzőt.)
ACHILLES
(félre.)
(fenn.)
De a szegény nőnek már csak holttestét halászhatták ki - nedves haja elboritotta sápadt arczát -
MIRANDA
Bizonyosan a boldogtalan szerelem tette öngyilkossá .
(Mindhárom vénlány sir, szemét törli.)
ACHILLES
zokogva.)
A boldogtalan nőt eltemettük - ládája itt maradt - ruháit megtartottam emlékül - igen, ez mind a szegény sápadt nőé volt - ezek az ő ereklyéi...
(fölveszi a főkötőt és szemét törli.)
Ime ezt tettem - ez minden bűnöm...
Mondjátok, megérdemlem -e, hogy eldobjatok magatoktól?
(Eldobja a főkötőt.)
BRIGITTA
(fölkel, Achilles kezét megszoritja.)
MÁRTHA
Tökéletesen igazoltad magadat.
Marcsa a tiéd .
ACHILLES
Köszönöm!
De vigyázzatok - szót se! - ki tudja, mily rémes családi titok -
BRIGITTA
És mi vádoltuk őt ...!
Achilles, te valódi lovag vagy!
Jer karjaimba!
(Mindhárom vénlány egymásután megöleli.)
MIRANDA
Szegény asszony! nem tudok könnyek nélkül nézni hátrahagyott ereklyéire.
Engedd meg Achilles, hogy örök emlékül eltegyem ez övet.
(fölveszi.)
ACHILLES
(meghatottan)
Tegyétek el s gondoljatok néha a boldogtalan ifju nőre...
De most remélem, tökéletesen igazolva vagyok s a leányt menyasszonyom gyanánt tekinthetem .
BRIGITTA
(Achilles a lépcsőhöz megy. A három vénlány azalatt kézi táskájába teszi az övét, czipőt és főkötőt.)
ACHILLES
(a szócsőn felkiált.)
EDUÁRD
(kivülről, a szócsőn keresztül.)
ACHILLES
(a szócsőn.)
Fogd be a szádat és küldd le a kisasszonyt!
(Visszamegy a nőkhöz, kik ezalatt a szétszórt többi holmit visszarakják a ládába.)
Mily szép tőletek, hogy ily kegyelettel viseltettek a szerencsétlen halott emléke iránt .
ACHILLES
(becsapja a ládát és ráül, magában.)
Ezt szerencsésen rendbehoztam .
HATODIK JELENET.
ELŐBBIEK. MARISKA.
BRIGITTA
Lebegj le a lépcsőn; minden rendbe jött .
BRIGITTA
Valódi hős.
Légy rá büszke, Marie!
Büszke és boldog.
Még nem is sejted, mily boldogság vár reád, de most itt a kedvező pillanat, hogy megtudd, mit határoztunk jövődről.
Üljetek le!
Achilles és Marie álljatok egymás mellé .
Brigitta, Miranda, Mártha körben leülnek. Achilles Mariska mellé áll.)
MARISKA
(félre.)
Mintha már nem tudnám.
Csakhogy abból semmi sem lesz!
BRIGITTA
(ünnepélyesen.)
udd meg tehát gyermekem, hogy én és testvéreim -
(Tivadar ágyából hosszu, erős hortyogás hallatszik. Mindhárom vénlány rémülten felugrik.)
MIRANDA
Mintha valaki hortyogna fejünk felett .
ACHILLES
(meglepetve, zavarban.)
MÁRTHA
(A hortyogás hosszasan és erősebben hallatszik.)
BRIGITTA
Nem annyira kisérteties, mint illetlen .
ACHILLES
(legnagyobb zavarban.)
Ez - talán az orkán zúgása.
MARISKA
Épen ugy szól, mint mikor Brigitta néni hortyog .
BRIGITTA
Marie! semmi illetlen megjegyzés...
Én nem szoktam hortyogni; de annyi bizonyos, hogy ez a hang nem az orkán zúgása, hanem hortyogás .
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(Achilleshez.)
ACHILLES
(fejét vesztve.)
Nem tudom - ő nem szokott hortyogni - sokkal fiatalabb és soványabb -
MÁRTHA
Ő - micsoda ő?
Itt tehát valaki el van rejtve -
MIRANDA
És neked tudomásod van róla?
Gyanus !
MÁRTHA
Marcsa, menj a födélzetre !
MIRANDA
Miczi, gyönyörködjél a szép kilátásban !
MARISKA
(félre.)
Ugyis meghallok mindent a szócsőn keresztül .
(El a lépcsőn.)
HETEDIK JELENET.
BRIGITTA. MÁRTHA. MIRANDA. ACHILLES. TIVADAR. (A hortyogás folytonosan hallatszik.)
MIRANDA
És most, hogy ez ártatlan leány nincs többé jelen -
BRIGITTA
Miranda! ne feledd, hogy mi is ártatlan leányok vagyunk !
MÁRTHA
Brigitta!
Marcsa boldogsága előbbre való, mint a mi ártatlanságunk.
Beszélj Miranda!
E rejtelmes és regényes ügy a te szakmádba tartozik.
MIRANDA
(megragadja Achilles kezét.)
Ott egy nő rejtezik és hortyog!
BRIGITTA
Hortyogó nő - mily borzalom!
BRIGITTA
De hátha - pongyolában van ?
MÁRTHA
Brigitta! első az igazság, aztán jő a toilette .
ACHILLES
(félre.)
Magam is kiváncsi vagyok rá.
Lilly a kabinban van.
(Félrevonja a függönyt. A három vénlány eltakarja arczát s ujjain keresztül néz.)
MIRANDA
Gyorsan! ez a hortyogás már kiállhatatlan!
ACHILLES
(a függőágyat rázza.)
Hej! ki van itt?
Gyere ki!
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(összesug.)
(Lábujjhegyen az ágy felé közelednek.)
ACHILLES
Majd adok én neked kaviárt!
Zsivány !
(Lábainál fogva huzza Tivadart.)
ACHILLES
(kirántja, galléron ragadja.)
A patikárius!
Megint ez a méregkeverő!
(Gallérénál fogva rázza.)
TIVADAR
(álmosan, szemét dörzsölve.)
(Ásit, leül.)
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(Szétfutnak.)
ACHILLES
Mondom, hogy nem őrült, hanem egy tolakodó patikárius, a kit mindjárt a vizbe fogok dobni
(Erősen rázza gallérát.)
TIVADAR
(megismeri, rémülten.)
A kapitány!
Az egész kompánia!
Végem van!
(El akar futni.)
ACHILLES
(kabátjánál fogva visszarántja.)
Hohó! patikus uram!
Megint az állatkertet keresi?
MÁRTHA
Achilles, igazságtalanul vádoltunk!
BRIGITTA
(Mindhárman megölelik Achillest, ki ezalatt kabátjánál fogva tartja Tivadart.)
ACHILLES
Most pedig rajtunk a sor, méregkeverő uram!
Mit keresett hajómon?
Itt nincs állatkert!
He!
Hogy mert itt aludni ?
TIVADAR
(rémült zavarral.)
Harminczhat órája nem aludtam - a hajó ringása - olyan, mint a bölcső ...
ACHILLES
Hogy meri az én hajómat bölcsőnek használni?
Az árboczra akasztatom czimernek, mint betörőt és kémet!
Én Achilles kapitány vagyok, élet-halál ura hajómon!
Mit keresett itt ?
BRIGITTA
Uram, mi mindnyájan kisasszonyok vagyunk.
Melyiket értette hármunk közül?
TIVADAR
(eszét vesztve.)
Egyiket sem - kell az ördögnek - a másikat !
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(sikoltva.)
ACHILLES
(Tivadart rázva.)
BRIGITTA
E vád sokkal sulyosabb, hogysem szó nélkül lehetne hagyni.
Achilles, tartsd erősen a gonosztevőt, mig mi félrevonulunk tanácskozni .
ACHILLES
(erősen fogva Tivadar gallérját.)
(A vénleányok félrevonulnak.)
BRIGITTA
Nincs semmi kétség.
Ez ember Mariet akarja elcsábitni .
MIRANDA
És Miczi ismeri őt.
Tegnap is mondta, hogy nem őrült .
BRIGITTA
Ki tudná azt?
E nőcsábitók oly ügyesek és veszedelmesek .
MÁRTHA
Szigorú rendszabályokat kell megragadnunk.
(Visszamennek.)
BRIGITTA
(ünnepélyesen.)
Achilles, tudd meg, hogy ez ember menyasszonyodat akarta elcsábitni .
ACHILLES
Ezer orkán és tengeri vihar !
(Megrázza Tivadart.)
TIVADAR
(kiáltva.)
Én nem tudtam, hogy menyasszonya.
Azt gondoltam, hogy kaviár!
MINDHÁROM VÉNLÁNY
(elszörnyedve.)
BRIGITTA
Elég!
Mi leányok vagyunk, nem hallgathatjuk tovább ez ember illetlen kifejezéseit.
Achilles! reád bizzuk őt.
Tudod bünét, büntesd meg érdeme szerint !
MIRANDA
(Tivadarhoz.)
És ön uram tudja meg, hogy sátáni incselkedései nem fogják behálózni Miczi ártatlan szivét, mert mi hárman őrködünk fölötte .
MÁRTHA
És többé ne mutassa magát Marcsa körül, mert forró luggal öntöm le.
Értette ?
BRIGITTA
Achilles, nem szükséges, hogy kikisérj, tudjuk a járást.
Jerünk testvérek !
(Mindhárman méltósággal el.)
NYOLCZADIK JELENET
ACHILLES. TIVADAR
ACHILLES
És most rajtunk a sor, patikárius uram!
Meg ne mukkanjon, mert lelövöm, mint a vadlibát!
(Két pisztolyt vesz elő egy asztalról s Tivadarra szegzi.)
TIVADAR
(félre.)
Az ördög hozott engem erre a hajóra !
ACHILLES
Feleljen, mit keres itt?
Vagy lövök!
TIVADAR
(eltakarja arczát.)
(Erős kopogás a kabin ajtaján.)
LILLY
(az ajtón keresztül.)
Bocsásson ki! már elmentek !
ACHILLES
Igaz, erről meg is feledkeztem.
(Kinyitja az ajtót.)
KILENCZEDIK JELENET.
ACHILLES. TIVADAR. LILLY.
LILLY
(térdre esik.)
Uram, ne bántsa őt, ne nyuljon hozzá!
Én hivtam ide - érettem jött -
LILLY
Igen uram, egyedül csak érettem jött ide - tisztességes szándékkal.
(Fölkel.)
ACHILLES
Igazság! erről egészen megfeledkeztem .
(Leteszi a pisztolyokat, s igen nyájasan megrázza Tivadar kezét.)
sten hozta, kedves patikárius ur!
Tessék helyet foglalni !
ACHILLES
(Lilly leül.)
(Erővel székbe nyomja Tivadart.)
Így ni, most hát lássunk a dologhoz .
(Leül.)
TIVADAR
(magában.)
Mi lesz ebből?
Istenem, mi lesz mindebből?
ACHILLES
A szakértők véleménye kedvező volt, de ez csak a külsőre vonatkozott.
Lássuk most a belsőt és a körülményeket.
Mert ne feledje, kedves patikárius ur, hogy Lilly kisasszony hajdani főnököm, egy Duna-gőzhajózási kapitány leánya -
ACHILLES
Pogány-istennőket produkált a levegőben - Gyurgyevóban -
LILLY
De most egészen visszavonulok a müvészi pályáról -
ACHILLES
Ne féljen, nem kell vele fölszállnia a levegőbe.
Fogjunk tehát hozzá.
Neve?
TIVADAR
(fölkel.)
Mielőtt tovább mennénk e kinos ügy tárgyalásában -
ACHILLES
(nyájasan.)
(Látva, hogy Tivadar nem ül le, rá ordit.)
TIVADAR
(leül, ijedten.)
Mielőtt tovább mennénk e kinos ügy tárgyalásában - kapitány ur - és ön tisztelt kisasszony - tessék tekintetbe venni fiatalságomat - tapasztalatlanságomat - a rossz lélek vitt rá - de soha sem teszem többet ...
LILLY
Majd kordában fogom én tartani, ne féljen!
TIVADAR
(félre.)
Oh bár maradtam volna Czilikém kordájában
(Fenn.)
Elismerem, hogy helytelenül viseltem magamat - bocsánatot kérek - csak ne tessék nyilvánosságra hozni - kész vagyok minden áldozatra, hogy jóvá tegyem hibámat ...
ACHILLES
Hiszen mi nem is akarunk egyebet; de előbb ismernünk kell állását, körülményeit .
TIVADAR
(félre.)
Körülményeimet?
Ugy látszik, pénzt akarnak.
Hála istennek!
(Fenn.)
Kész vagyok minden áldozatra -
(kiigazitva)
TIVADAR
Poroszkay Tivadar - de tessék titokban tartani .
ACHILLES
Azt már tudom hogy patikárius.
Hol ?
TIVADAR
Negyvennégy multam - nem régen -
ACHILLES
Mennyi évi jövedelme van ?
TIVADAR
Szerényen megélhetek belőle - de azért képes vagyok némi áldozatokra .
LILLY
Ne féljen, van nekem eszem, nem fogok nagy áldozatokat kivánni .
TIVADAR
De kérem - ez nem tartozik ide.
(fölkel.)
ACHILLES
Tessék helyet foglalni!
Ne feledje, hogy Lilly egy hajdani duna-gőzhajózási kapitány leánya ...
(Ráordit.)
Üljön le!...
Volt -e már büntetve ?
TIVADAR
(leül, ijedten.)
Egyszer rajtakaptak, hogy romlott csukamáj-olajat árulok - de ez a segédem hibája volt - elsimitottuk a dolgot...
ACHILLES
ól van.
Reménylem, hogy okmányai igazolni fogják az adatok hitelességét.
Lilly, meg van elégedve e külső és belső tulajdonságokkal ?
ACHILLES
(Lillyt ünnepélyesen Tivadarhoz vezeti s összeteszi kezeiket.)
ACHILLES
(Megrugja a ládát.)
Itt van a stafirungja.
Az övet, félczipőt és főkötőt kipótolom a magaméból.
Három nap mulva megtartjuk az esküvőt
TIVADAR
Az esküvőt!
De én nem akarok megházasodni !
ACHILLES
Hah! tudja meg, hogy egy duna-gőzhajózási kapitány leányát nem szabad büntetlenül kompromittálni .
LILLY
Maga azt mondta, hogy kész minden áldozatra .
TIVADAR
Igen, mert azt gondoltam, hogy csak pénzt akarnak.
(Lilly és Achilles felkapnak egy-egy pisztolyt és Tivadarra szegzik.)
ACHILLES
Pénzt kinálni egy duna-gőzhajózási kapitány leányának !
LILLY
Pénzt kinálni nekem, elrablott becsületemért !
TIVADAR
(fejét kapkodva a pisztolyok elől.)
Én nem raboltam el a kisasszonytól semmit !
TIVADAR
(félre.)
Az ördög hozott engem ide.
(Letérdel.)
ACHILLES
(feléje tartva a pisztolyt.)
És most egész higgadtan és szeliden kérdem, szándékozik -e házasság által helyrehozni a kisasszony elrablott becsületét ?
TIVADAR
Ne tessék erre tartani a pisztolyt...
Kisasszony kérem, mondja meg, hogy én kegyedtől nem raboltam el semmit.
(Lilly felé fordul, ez rászegzi pisztolyát, Tivadar ijedten elkapja fejét, félre.)
Ördög vigye az ilyen szerelmi kalandot !
ACHILLES
Tudja meg, hogy még a szárazföldön is vannak törvények a nőcsábitók ellen!
Menjünk a rendőrséghez!
TIVADAR
Nem, kérem, hagyjuk a rendőrséget !
TIVADAR
Hiszen szivesen tenném - de nem lehet -
TIVADAR
Igenis, Czilinek hivják .
TIVADAR
Ha nem hiszik, nézzék meg a Tigrisben - ott van szállva.
(fölkel.)
ACHILLES
Ez a patikárius valódi török basa !
LILLY
De igy nekem sem kell, ha felesége van .
(Achilleshez.)
Nincs egyéb hátra, mint hogy maga vegyen el...
TIVADAR
(félre, kárörvendve.)
ACHILLES
Ezer orkán és tengeri vihar!
De ez nem megy! kell valami törvénynek lenni!
Az volna csak szép, ha a szárazföldi emberek csak úgy könnyedén elcsábithatnák a hajóskapitányok lányait, és megszabadulnának minden büntetés alól, mert feleségük van!...
Lilly! vegye kezébe mind a két pisztolyt és őrizze a patikáriust, mig visszajövök.
LILLY
(fölveszi a pisztolyokat.)
ACHILLLES
Zúghy fiskális itt lakik a parton - furfangos ember, az árboczot is kiperelné a vitorla alól.
Ide hozom - ő bizonyosan tud segitni a dolgon...
Addig őrizze a patikáriust, és ha szökni akar, lőjje le, mint a vadlibát!
(El a lépcsőn.)
TIVADAR
(leül, félre.)
Ördög vigye az ilyen szerelmi kalandot !
TIZEDIK JELENET
TIVADAR. LILLY.
LILLY
(Tivadarra szegezve a pisztolyokat.)
Ugyan mondja csak, szép kis majmom, hát már nem tetszem én magának ?
TIVADAR
Dehogy nem tetszik - nagyon tetszik - ne tessék erre tartani a pisztolyt !
LILLY
Hát akkor mért nem akar feleségül venni ?
TIVADAR
Hogyne akarnám?
Boldog lennék kegyeddel - de látja, nem szabad két feleséget tartani - bigamia - becsukják az embert .
LILLY
Csakhogy ezt tegnap is tudta már, kincsem!
És mégis utánam járt, nyögött, laposakat pillantott, légyottot kért - pedig tudta, hogy nem vehet el - hogy felesége van!
-
(rászegzi a pisztolyt.)
LILLY
Elfelejtette, hogy felesége van?
TIVADAR
Tökéletesen - az ember olyan feledékeny - kivált a feleségére nézve...
Gondatlan, fiatal ember vagyok - ne haragudjék - ne tartsa erre azt a pisztolyt !
LILLY
Igy hát mégis tisztességes volt a szándéka?
TIVADAR
Szörnyü tisztességes!
Csakhogy ez az átkozott feledékenység...
Oh! ha az nem volna - akarom mondani - ha törökök volnánk - azaz ha a másik feleségem nem volna! - oh! milyen örömmel nyujtanám önnek kezemet !
TIVADAR
(félre.)
Talán megszelidül és elbocsát .
(fenn.)
Higyje el, kisasszony, boldog lennék, roppant boldog !
TIVADAR
De fájdalom! nem lehet - az élet elvesztette minden becsét előttem - engedje, hogy a Duna hullámaiba temessem bánatomat.
(indul.)
LILLY
(rászegzi a pisztolyt.)
Meg ne mukkanjon, vagy lövök !
LILLY
Maga még nem is tudja, milyen hires müvésznő voltam én Gyurgyevóban...
Magasra, magasra emelkedtem a léghajón; szép, könnyü ruhában - egyszer mint Juno, máskor mint Diána, néha mint Venus...
Mindig megtapsoltak.
LILLY
Meg is érdemeltem a tapsokat - senki sem tudott olyan szép állásokat venni - képzelje, fenn a levegőben, egy kis csónakban - erős fej kellett hozzá...
Nézze...
(különféle állásokat vesz, egy lábra áll, majd oldalt hajol, s jobb karját feje fölé hajtja.)
LILLY
Hát még mikor Venus voltam!
(Hátrafelé hajlik, két karjával ivet formálva.)
TIVADAR
(tapsol.)
Most talán megszökhetném!
( Tapsolva a lépcső felé huzódik. )
LILLY
(nem változtatva előbbi állásán.)
LILLY
Látja, ezt mindennap megcsinálnám magának, ha felesége lennék .
TIZENEGYEDIK JELENET.
ELŐBBIEK. ACHILLES. ZÚGHY
ACHILLES
Na, itt van az ügyvéd ur, a ki az árboczot is kipereli a vitorla alól...
Tessék kikötni ügyvéd ur!
Ugy ni - vessen horgonyt ezen a széken - itt az asztal - itt a papir, toll, tinta - irjon fel mindent.
-
(Tivadarra mutat.)
(Lillyre.)
ZÚGHY
(leül.)
Mindenekelőtt a tényálladékot méltóztassék elmondani .
ACHILLES
Ez az ur patikárius - Kikindán -
TIVADAR
Ügyvéd ur, a törvény és igazság nevében -
LILLY
Én azt gondoltam, hogy tisztességes szándéka van -
ZÚGHY
Kérem, csak egy beszéljen.
Kicsoda tulajdonképen a fölperes ?
ACHILLES
A patikárius hazudik.
Ő se nem fölperes, se nem alperes, hanem nőcsábitó, méregkeverő...
ZÚGHY
Sulyos vádak.
A bünfenyitő törvényszék elé tartoznak .
LILLY
Kompromittált és nem akar nőül venni .
TIVADAR
Mikor már van egy feleségem !
ZÚGHY
Bigamia.
A bünfenyitő törvényszék elé tartozik .
ACHILLES
Nagyon jól van.
Csukassa be a patikáriust .
LILLY
De avval rajtam nincs segitve.
ACHILLES
Igazság, avval rajta nincs segitve.
Ügyvéd ur, ne csukassa be a patikáriust, hanem kényszeritse, hogy vegye feleségül ez elcsábitott ártatlan leányzót .
TIVADAR
Én nem csábitottam el semmi ártatlan leányzót .
LILLY
Minek kért tőlem légyottot ?
ACHILLES
Itt a hajón - a függőágyban - elaludt - hortyogott -
TIVADAR
Harminczhat órája nem aludtam - a hajó ringása olyan mint a bölcső -
ACHILLES
Hogy meri az én hajómat bölcsőnek használni?
Ügyvéd ur, csukassa be a patikáriust !
LILLY
Ügyvéd ur, állitsa helyre elrablott jó hiremet !
TIVADAR
Ügyvéd ur, én nem raboltam el a kisasszonytól semmit !
ZÚGHY
Ha a megelőző vallomásokból jól fogtam fel a tényálladékot, ez az ur - szabad becses nevét tudnom ?
ACHILLES
Poroszkay Tivadar - patikárius -
ZÚGHY
(Tivadarhoz.)
Elismeri a személyazonosságot?
TIVADAR
Bár volna más személy a ruháimban .
ZÚGHY
(irva.)
Tehát elismeri.
- Poroszkay Tivadar ur titkos találkozásra szólitotta fel a jelenlevő -
ZÚGHY
(irva.)
Bomba Lilly kisasszonyt, mi által a nevezett hölgyet jó hirében és becsületében érzékenyen megkárositotta.
-
TIVADAR
Bocsánat, én nem tettem a kisasszonyban semmi kárt.
ACHILLES
Ne vágjon bele!
Hagyja beszélni az ügyvédet.
Azért fizetjük, hogy beszéljen .
ZÚGHY
Az ügy fontos, igen fontos és különösen komplikált.
Lehet mondani, valódi gordiusi csomó.
Nagy jogászi elmeél kivántatik kibonyolitására.
Szerencséjök, hogy hozzám fordultak.
ACHILLES
Nem mondtam, hogy az árboczot is kipereli a vitorla alól?
ZÚGHY
E bonyodalmas kérdést kétféleképen lehet megoldani, a minthogy két oldala is van.
Ha bünügyi oldalát tekintjük -
ACHILLES
Tekintse azt és csukassa be a patikáriust!
TIVADAR
Hagyja beszélni az ügyvéd urat, azért fizetjük, hogy beszéljen .
ZÚGHY
Ha bünügyi oldalát tekintjük, nincs más tenni valónk, mint rendőrségünkhez fordulni, mely azonnal elállja a hajó kijárását és Poroszkay urat erős fedezet alatt a kapitánysághoz kiséri; holnap reggel pedig a következő rövid hir fog megjelenni az ujságokban :
ZÚGHY
(fölveszi a papirt, mintha olvasna.)
Rendőri hir: Tegnap este hat órakor a Dunapart botrányos esemény szinhelye volt.
A »Delfin« nevü személyszállitó gőzhajón -
ACHILLES
Kapitány Barlangi Achilles.
ZÚGHY
(folytatva.)
Az alvóterem egy függőágyában, igen gyanus körülmények között, egy tisztességes öltözetü, de kétségbeesett arczkifejezésü embert találtak elrejtve.
Minden körülmény oda mutat, hogy bünös szándékkal lopózott a hajóra.
Éber és ügyes rendőrségünknek sikerült a bünöst merényletének végrehajtása előtt elfogni és zár alá helyezni.
A tettes, mint biztos forrásból tudjuk, Poroszkay Tivadar, kikindai gyógyszerész.
Az ügyet átadták a bünfenyitő törvényszéknek.«
TIVADAR
Mindez ki lesz nyomtatva?
ZÚGHY
Szóról szóra.
Magam fogom beküldeni.
Hogy tetszik ez a megoldás?
TIVADAR
(félre, kétségbeesve.)
Milyen botrány! tönkre vagyok téve, a patikám megbukik.
Ördög vigye az ilyen szerelmi kalandot !
LILLY
Hát rólam nem lesz szó az ujságban?
ZÚGHY
Nagysád a második megoldásban foglaltatik.
Poroszkay ur, elfogadja az ajánlott megoldást ?
ACHILLES
Én elfogadom.
Csukassa be a patikáriust !
TIVADAR
Nem fogadom el!
Ördög vigye az ilyen megoldást!
Valami másformát kérek, a hol nincs se rendőrség, sem ujság !
ZÚGHY
Ezzel is szolgálhatok.
Ez esetben az ügyet társadalmi oldaláról fogjuk fel!
Hanem ez kissé kényesebb természetü .
ACHILLES
nyes?
Várjon csak.
Lilly, a második megoldás kényes természetü, nem a maga füleinek való.
(Sugva az ügyvédhez.)
Átkozottul naiv egy léghajósnőhöz képest.
(fenn.)
Menjen addig a födélzetre ...
LILLY
Mért nem szabad nekem is hallani ?
ZÚGHY
Kissé kényes természetü .
ACHILLES
Nem ilyen naiv léghajósnőnek való.
Távozzék hát, szerényen és illedelmesen, mint egy rászedett szegény leányhoz illik .
LILLY
(Lassan, lehajtott fővel, sóhajtva megindul. Néhány lépés után.)
Eh! nem megy ez nekem!
Nem tudok én komédiázni még az ügyvéd előtt sem.
(Szökdelve és trillázva elfut a lépcsőn.)
TIZENKETTEDIK JELENET.
TIVADAR. ACHILLES. ZÚGHY.
ACHILLES
(szemeit törülve.)
Ugy -e megható naivság egy léghajósnőben ?
ACHILLES
s ez ellen incselkedett ez a csábitó patikárius.
De lássuk a kényes természetü megoldást .
TIVADAR
Ügyvéd ur! ha elsimitja e kinos dolgot, kész vagyok minden áldozatra .
ZÚGHY
(nyomtatott ivet vesz ki zsebéből.)
Biztositom, hogy a legjobban fog végződni, ha megtisztel bizalmával s teljhatalommal reám bizza ez ügy vitelét .
TIVADAR
Mindent megteszek, csak szabaduljak ki e hinárból.
ACHILLES
Irja hát alá!
Csak tud irni !
ZÚGHY
Kapitány ur, - mint tanu.
(Achilles aláirja.)
ACHILLES
(A szócsőn felkiált.)
ACHILLES
Fogd be a szádat és jöjj le .
TIVADAR
(félre.)
Ördög vigye az ilyen szerelmi kalandot !
TIZENHARMADIK JELENET
ELŐBBIEK. EDUÁRD.
ACHILLES
Ird erre a papirosra a nevedet.
Az igazit .
EDUÁRD
(nagy betükkel aláirja nevét.)
Ka-csó Edu-árd......
Mégis csak Eduárd vagyok .
ACHILLES
Jobbra át!
Hordd el magad !
(Eduárd el.)
TIZENNEGYEDIK JELENET.
ACHILLES. TIVADAR. ZÚGHY.
ACHILLES
Lássuk most a kényes megoldást .
ZÚGHY
Uraságod tehát ügyvédének vallott ?
TIVADAR
Hogy kiszabaditson ebből a hinárból .
ZÚGHY
(zsebébe teszi az ivet.)
Kérek a bélyegre és előleges költségekre kétszáz forintot .
ACHILLES
Nem hallja, hogy kétszáz forintot kér?
Fizessen!
TIVADAR
(fizet.)
Mennyi lesz az összes kiadás?
ZÚGHY
Ne tessék aggódni!
Egy krajczárral sem lesz több, mint a mennyit a biróság megállapit .
ZÚGHY
Ne féljen, csak a polgári biróság.
TIVADAR
Mit keresünk mi a polgári biróságnál ?
ZÚGHY
Ott inditjuk meg a válópert .
ZÚGHY
Természetesen.
Ha Lilly kisasszonyt nőül akarja venni, előbb el kell válnia mostani nejétől .
TIVADAR
De én nem akarok elválni!
ACHILLES
Ez a patikárius valódi török basa!
Nem érti, hogy nem szabad egyszerre két feleséget tartani ?
TIVADAR
Én nem akarok két feleséget tartani .
ACHILLES
Akkor hát el kell válnia az elsőtől .
TIVADAR
De én nem akarom elvenni a másodikat .
ACHILLES
Az már túlhaladott álláspont.
Első után jön a második .
TIVADAR
De ha semmi okom sincs elválni az elsőtől .
ZÚGHY
Azt majd kifejtem én a keresetlevélben .
TIVADAR
Ne irjon keresetlevelet ...
ZÚGHY
A nélkül nem megy.
Ez az első lépés a perben .
ACHILLES
Hallja! ez az első lépés a perben .
TIVADAR
Én nem akarok első lépést tenni !
ZÚGHY.ACHILLES
De a nélkül a többi lépést sem lehet megtenni .
TIVADAR
Mindjárt megbolondulok!
Köszönöm szépen ezt a megoldást !
ZÚGHY
Legyen nyugodt, tisztelt kliensem!
Gyorsan lebonyolitjuk ez ügyet.
Kedves nejét, vagy helyesebben mondva: volt nejét tüstént tudósitom a per meginditásáról.
Ha jól értettem, Kikindán lakik.
ACHILLES
Itt van - a Tigrisben - Czilinek hivják
ZÚGHY
Annál jobb, legalább személyesen informálhatom.
Tüstént meglátogatom .
TIVADAR
Megtiltom, hogy meglátogassa .
ZÚGHY
De kérem, az alperest okvetlenül tudósitni kell a válóper meginditásáról, hogy ő is ügyvédet nevezhessen .
TIVADAR
De én nem akarok pert inditni; nincs szükségünk ügyvédre !
ACHILLES
Mit tud maga hozzá?
Ügyvéd nélkül semmi sem megy a világon
ZÚGHY
Még ma este közlöm vele a kereset tartalmát.
Azt hiszem, legjobb lesz engesztelhetetlen gyülölet.
TIVADAR
De mi nem gyülöljük egymást !
ZÚGHY
Azt majd be fogom bizonyitni én !
ACHILLES
Hallja! ezt be fogja bizonyitni ő !
TIVADAR
(bódultan.)
Nem lehet, hiszen most is utánam jött - attól félt, hogy bakot lövök - no hiszen lőttem is! - csupa aggodalomból jött utánam.
Maszlagit is magával hozta -
ZÚGHY
Megvan!
Nincs szükségünk az engesztelhetetlen gyülöletre - jobbat találtam - igy még könnyebben fog menni - tilos szerelmi viszony -
TIVADAR
Kinek van szerelmi viszonya ?
ACHILLES
Nem hallja, hogy be fogja bizonyitni?
ZÚGHY
A dolog világos.
Férje távollétében - együtt utazik Maszlagival -. egy fogadóba szállnak - a férj távol van.
Legyen nyugodt, be fogom bizonyitni .
ACHILLES
És maga ilyen asszonyért akarta szegény Lillyt elhagyni ?
TIVADAR
Nem lehet! én ismerem nőmet .
ZÚGHY
A férj soha sem ismeri eléggé nejét .
ACHILLES
Nem hallja, hogy be fogja bizonyitani ?
ZÚGHY
(szánakozva rázza Tivadar kezét.)
Szegény megcsalt férj!
De legyen nyugodt, meg fogjuk boszulni !
ACHILLES
Ne féljen, Lilly soha sem fogja megcsalni; ő még egy patikáriushoz is hü tud maradni .
TIVADAR
Hagyjanak nekem békét!
Hiszen ez a Maszlagi egy élhetetlen ...
(hirtelen megdöbbenéssel, félre.)
Igaz, én is élhetetlen vagyok - Czili mondta - ki tudja, hátha neki az élhetetlenek tetszenek?
Tessék! most már magam is hinni kezdem!
Jaj! mindjárt megbolondulok!
Az ördög hozott engem erre a hajóra !
ACHILLES
(vállát veregetve.)
Ne féljen, be fogja bizonyitni.
ZÚGHY
(a lépcsőről visszafordul.)
Legyen nyugodt, tisztelt kliensem.
Fényesen megnyerem perét.
Hat hét mulva szabad lesz és boldog.
(El.)
TIZENÖTÖDIK JELENET.
TIVADAR. ACHILLES
ACHILLES
Hat hét mulva!
Hát én hat hétig tartsam magát a hajómon ?
TIVADAR
Micsoda!
Csak nem akar itt tartani ?
ACHILLES
Ne féljen, nem lesz alkalmatlan, majd berendeztetek egy szép kabint a számára ...
ACHILLES
Legyen nyugodt, szivesen megteszem ez áldozatot Lilly kedvéért.
Holnapután indulunk.
Leviszem az Aldunára .
ACHILLES
Szép utazás.
Meg fogja látni Pancsovát, Belgrádot, Ruszcsukot - Gyurgyevót.
- Lemegyünk egész a fekete tengerig.
Meglátja a tengert - gondolja meg - a fekete tengert !
TIVADAR
Ördög vigye a fekete tengert !
ACHILLES
Most pedig, mielőtt Lillyt uj lakására kisérem, adok egy apai jó tanácsot.
Lilly maga a megtestesült ártatlanság s azonfelül egy duna-gőzhajózási kapitány leánya; maga pedig - a mit sajnálattal tapasztaltam - kissé hajlandó a kikapásokra.
Azt tanácslom tehát, hogy konzerválja magát - érti?
TIVADAR
Eh! nem erről van most szó ...!
ACHILLES
Hát mit akar többet?
Ennél jobb tanácsot saját édes apja sem adhatna.
(A szócsőhöz megy.)
TIVADAR
Mi lesz ebből?
Istenem! mi lesz mindebből ?
ACHILLES
(kikiált a szócsőn.)
TIVADAR
Kapitány ur - még egyszer kérem - én nem türöm ezt az erőszakot - bocsásson ki innen!
ACHILLES
De mikor mondom, hogy nem lesz alkalmatlan, nagyon szivesen látjuk.
Ugyan ne legyen olyan szégyenlős!
Hiszen félig-meddig atyafiak vagyunk!...
Itt vannak a matrózok .
TIZENHATODIK JELENET.
ELŐBBIEK. PÉTER. EDUÁRD.
ACHILLES
Vedd föl ezt a ládát és hozd utánunk!
Elbirod ?
PÉTER
Hogyne birnám el, mikor én vagyok az erős Péter ?
ACHILLES
(Tivadarhoz.)
Hallja! ő az erős Péter - és én parancsolok neki - jól vigyázzon ...!
Márton!
Vedd kezedbe ezt a két pisztolyt...
Látod a patikárius urat ?
ACHILLES
Maradj itt, őrizd mint a szemedfényét, bánj vele a legnagyobb tisztelettel, és ha szökni akar, üsd le!
Fejeddel felelsz róla!
Érted ?
ACHILLES
(melegen rázva Tivadar kezét.)
Viszontlátásig, kedves patikárius, viszontlátásig!
A fedélzeten is meghagyom, hogy leüssék, ha ki akarna menni.
Legyen nyugodt!
Hat hét mulva szabad lesz és boldog.
Előre Péter! fel a vitorlát!
Hurrah !
(El Péterrel, ki a ládát viszi utána.)
TIZENHETEDIK JELENET.
TIVADAR. EDUÁRD.
TIVADAR
(föl s alá jár. Eduárd mindenütt nyomában, feléje szegezve a pisztolyokat.)
Az ördög hozott engem erre a hajóra!
Ugyancsak szépen belekerültem a csávába!
Oh az a kaviár! nekem ugyan befizetett...
Nem elég, hogy megfáztam, megáztam, náthát kaptam, álmatlan éjszakákat töltöttem, belebetegedtem - ez még semmi - most már elválok a feleségemtől - rásütöm, hogy megcsalt - a nyakamon van egy levegői müvésznő, a kit feleségül kell vennem - és itt állok - börtönbe vetve, lánczra verve ebben a hajóban - azzal a szép kilátással, hogy hat hétig az Al-Dunán sétáljak és megnézzem a fekete tengert...
Hát a patikám! hát az új gyógyszertári engedély!
Vajjon micsoda képet vág Czilikém, mikor elolvassa a keresetlevelet?
Képzelem, hogy szeretne jól a nyakam közé huzni!
Oh bár huzna a nyakam közé!
Bizony isten! megérdemelném!
Kellett ez nekem?
Na most megvan, tessék a kaland, tessék a kaviár !
EDUÁRD
(magában)
Kaviárra éhezik.
Jó gyomra lehet !
(Fenn.)
Hallja az ur, most volna rá időnk, hogy megvizitáljon...
Adjon valami jó orvosságot .
TIVADAR
(magában.)
Orvosságot!
Hah! mily gondolat!
Igy talán megszabadulhatok .
(Fenn.)
Hát beteg?
Mi baja van?
Mutassa a nyelvét !
EDUÁRD
(a pisztolyokat Tivadarra szegezve, kinyujtja nyelvét.)
TIVADAR
Hm! itt baj van, nagy baj, rögtön kell segitni.
Szerencsére van nálam orvosság .
EDUÁRD
Adjon csak valami jó erőset, a kitől mindjárt meggyógyulok .
TIVADAR
(nagy tárczát vesz ki zsebéből, félre.)
Szerencsére magammal hoztam - vajjon van itt morphium ...?
Van, hála istennek - ettől elalszik - és én mentve vagyok...
(Fenn.)
Itt van - nagyon jó orvosság - de erős - elbirja -e ?
EDUÁRD
Ne féljen, olyan erős vagyok én, mint a bika .
TIVADAR
De mégis - nehéz vele megbirkózni - vesse le a zubbonyát - sipkáját -
TIVADAR
Igy sokkal biztosabban hat - rajta! - az övet is - igy -
EDUÁRD
(sipkáját, övét, zubbonyát leteszi, mialatt a pisztolyokat maga mellé helyezi.)
Vigyázzon, meg ne szökjék, mert leütöm .
TIVADAR
Ne féljen - egy jó patikárius soha sem szökik meg a beteg elől.
Igy ni...
(a szerek közt keres, félre.)
El ne téveszszük - ennyi épen elég lesz...
(Fenn.)
Jöjjön ide, nyissa ki a száját ...
(A port Eduárd szájába önti.)
Most nyelje le - úgy -e jó ?
EDUÁRD
(nagyot nyelve.)
Nagyon jó.
Most hát meggyógyulok?
TIVADAR
Mindjárt - mindjárt - úgy -e érez már valamit - valami édes érzést ...?
EDUÁRD
Érzek valamit - de az nem édes -
TIVADAR
(karon fogja.)
ugy -e mintha leragadnának a szemei ... ?
(A kabin felé vezeti.)
EDUÁRD
(bágyadtan.)
Inkább izzadok...
Mellettem maradjon vagy leütöm...
Jaj be izzadok!
TIVADAR
Ez az - ez az - ne féljen, mindjárt jól lesz.
-
A kabinajtón befelé tolja.)
TIVADAR
(Belöki, az ajtót becsukja s a kulcsot ráforditja.)
TIZENNYOLCZADIK JELENET.
TIVADAR (egyedül, az ajtón hallgatózik. Alkonyodik, félhomály.)
Ugy!
Csak aludjál, derék Eduárd!
Jót fog tenni neked is, nekem is...
Hála istennek! mentve vagyok.
De most el gyorsan ...!
Ez a vizi-ló itt hagyta a ruháját - épen jó lesz nekem - a fedélzeten nem fognak rám ismerni a félhomályban...
Oh! csak most szabaduljak ki ép bőrrel - esküszöm, soha, soha többé nem kivánok kaviárt ...!
(Vetkezni akar, a kabinajtón erős kopogás.)
Mi ez?
Még sem aludt el?
Pedig épen a megfelelő adagot adtam be neki .
EDUÁRD
(az ajtón keresztül.)
TIVADAR
Mit jelent ez?
Mi az ördögöt adtam én be ennek a vizi-lónak?
Csak nem ... !
(Gyorsan előveszi tárczáját és a szereket nézi.)
Persze, hogy morfium, de ennek a czethalnak dupla porcziót kellett volna beadni ...
(az ajtón kopogás.)
De most el, el ez ördöngős hajóról !
(Gyorsan leveti frakkját, s magára ölti Eduárd zubbonyát, övét és sipkáját.)
(A lépcső felé siet.)
TIZENKILENCZEDIK JELENET.
TIVADAR. ACHILLES. BRIGITTA. MÁRTHA, MIRANDA.
ACHILLES
Ezer orkán és tengeri vihar!
Elveszett?
TIVADAR
(félre.)
A kapitány!
Meg vagyok lőve!
(Szemére húzva a sapkát, félre vonul.)
BRIGITTA
Mikor innen kimentünk, nem találtuk a födélzeten -
MIRANDA
Azt gondoltuk, hogy a pajkos gyermek egyedül ment haza -
MÁRTHA
Mi is haza siettünk, de otthon senki se látta ...
MIRANDA
Bizonyosan az a csábitó ragadta el.
(Mind lejönnek a lépcsőn.)
ACHILLES
patikárius?
Az nem lehet!
Ő itt van, őrizet alatt...
(körülnéz.)
Ezer orkán! nincs itt... csak Mártont látom...
Hej!
Márton ... !
TIVADAR
(A homályba húzódva, halk, rekedt hangon.)
ACHILLES
(félre.)
Különös!
Most nem protestál a Márton név ellen...
( Fenn.)
Márton! hová tetted a patikáriust ?
TIVADAR
(sugva.)
Oda zártam, mert rakonczátlankodott.
(A kabin ajtóra mutat.)
ACHILLES
Márton! mért nem beszélsz fennhangon ?
ACHILLES
(A vénlányokhoz.)
Ne féljetek, a patikárius itt van zár alatt .
(Az ajtón erős kopogás.)
MÁRTHA
A hajón kellett maradnia .
MIRANDA
Csak nem ugrott a Dunába ?
HUSZADIK JELENET.
ELŐBBIEK. PISZTRÁNG.
PISZTRÁNG
(a lépcsőről.)
A kisasszony elbujt a gépházba -
MINDHÁRMAN
(elszörnyedve.)
PISZTRÁNG
Én dugtam oda - nagyon szépen kért -
PISZTRÁNG
De most azt izeni, hogy kijön onnan, ha nem bántják !
MÁRTHA
Mondd neki, hogy jöjjön azonnal !
BRIGITTA
Vidd neki bocsánatunkat !
TIVADAR
(félre.)
Ebben a zürzavarban tán megszökhetnem.
A lépcső felé megy.)
ACHILLES
(galléron ragadja és visszarántja.)
Márton! itt maradj és gyujtsd meg a lámpát !
TIVADAR
(magában.)
Végem van.
Rám ismernek.
Széttépnek !
(Fölveszi a lámpát, földre ejti, összetörik.)
ACHILLES
(nyakon üti Tivadart.)
HUSZONEGYEDIK JELENET.
ELŐBBIEK. MARISKA.
MIRANDA
Jer ide, pajkos gyermek !
BRIGITTA
Hogy mertél a gépházba bujni ?
MARISKA
Meg akartam a néniket ijeszteni .
BRIGITTA
Megijeszteni!
Micsoda illetlen tréfa ez?
Miért akartál megijeszteni?
MARISKA
Mert férjhez akarnak adni olyanhoz, a kit én nem szeretek .
MÁRTHA
Honnan tudod, hogy kihez akarunk adni ?
MARISKA
Mintha nem vettem volna már tegnap észre .
BRIGITTA
És miért nem akarsz Achilles nejévé lenni ?
ACHILLES
Én soha sem káromkodom, ezer orkán és tengeri vihar!
BRIGITTA
Ez mind hiábavaló kifogás.
Te mást szeretsz .
MARISKA
Most már nem mondom meg .
BRIGITTA
Ő azt a csábitó gyógyszerészt szereti !
TIVADAR
(félre.)
Mit vétettem én, hogy minden nő belém bolondul?
MÁRTHA
Rossz leány! ezért öntöttem én kebledbe oly józan gyakorlati elveket ?
MIRANDA
Ezért emeltelek én a költészet egébe ?
BRIGITTA
Ezért vezettelek én a nagyvilágba?
ACHILLES
Hogy most egy patikárius után vesd magadat ?
MARISKA
Higyjenek akármit, én nem szólok semmit, mert akkor őt is bántanák.
MIRANDA
Ez a leány meg van babonázva .
MÁRTHA
Szigoru rendszabályokat kell megragadnunk .
BRIGITTA
Marie! lázadó gyermek! nem érdemled meg, hogy szárnyaink alatt vigyünk el innen...
Achilles, van valami megbizható embered, ki őt haza kisérje, mig mi családi tanácsot tartunk ?
ACHILLES
Itt van Márton.
Ostoba, de hű...
Márton, kisérd a kisasszonyt haza a Vadászkürtbe, add át épen és sértetlenül a szobalánynak, azután strázsáld az ajtó előtt, fejeddel felelsz róla .
TIVADAR
(félre.)
(Megragadja Mariska kezét.)
(A lépcsőre mennek.)
BRIGITTA
Menj szinünk elől rossz gyermek!
MARISKA
(visszafordul a lépcsőn.)
Ne haragudjanak a nénik, de én Achilles bácsi felesége nem leszek soha, soha !
TIVADAR
(Elvonja magával.)
HUSZONKETTEDIK JELENET.
BRIGITTA. MIRANDA. MÁRTHA. ACHILLES.
BRIGITTA
Mily szörnyü lázadás!
Ime a tulságos eszményi nevelés következménye .
MIRANDA
Az eszményiség nem vitte volna annyira, ha a nagyvilági modor el nem kapatja .
MÁRTHA
Mind a két oldala hibás volt.
Egyedül csak gyakorlatilag kellett volna nevelni .
(Mindhárman egyszerre és kiabálva beszélnek.)
ACHILLES
Mind a három oldala jó volt, ne veszekedjetek!
Csak a patikai oldala rossz !
(kopogás a kabinajtón.)
Kopogj csak! mindjárt rád kerül a sor
(Az ajtó felé megy.)
Gyere elő patikárius, gyere!
(Kinyitja az ajtót.)
HUSZONHARMADIK JELENET.
ELŐBBIEK. EDUÁRD.
EDUÁRD
(ingben, nadrágban, dúlt arczczal.)
Gyilkos! megölt! megmérgezett !
ACHILLES
(rémülten.)
Ez az igazi Márton...
De hát akkor a másik -!
EDUÁRD
A patikárius!
Megmérgezett, becsukott, elvitte a ruhámat!
Egy ingujjban hagyott.
(fölkapja Tivadar frakkját s magára veszi.)
ACHILLES
A patikárius!
És mi vele küldtük el a leányt .
(A lépcsőre tódulnak.)
ACHILLES
(Elrohan. Eduárd fejébe nyomja Tivadar claque-ját s utánuk rohan.)
A függöny legördül.